Some photos from the firework display in Longford Park tonight.




Click on the thumbnail to view the image
I've been hearing Stephen Fry's voice a lot recently. We've been watching his TV programme where he's visiting all 50 American states, but we've also been hearing him on the radio. There is a set of adverts which gets a lot of airplay where he encourages people to get the flu jab. The adverts all follow the same pattern:
Having the flu is compared to an annoying situation, then having the flu when you suffer from a particular complaint is likened to 2 annoying situations. One such advert compares having the flu to having a neighbour's dog bark constantly. Then having the flu while suffering from heart disease is compared to: the neighbour's dog barking while he plays the saxophone.
My first thought was 'how does the dog play the saxophone while barking?'. The second time I heard the advert I realised he probably meant the dog barking while the neighbour plays the saxophone. I would have thought that Stephen Fry of all people would have been concerned by the disconnected pronoun in the sentence. Either that or I'm just easily confused.
I spotted this on the BBC News site. From the page:
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed. Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".